سيدحسين قوامي
آثار نویسنده
لینکستان
امكانات جانبي
 

برای مشاهده صفحه قلم اندیش2 (علوم ارتباطات، روابط عمومی، روزنامه نگاری و ...) به اینجا مراجعه کنید

در یکی از تابستان‌هایی که به تدریس روزنامه‌نگاری مشغول بودم، یکی پرسید: «چگونه می‌توانم طنزپرداز شوم؟!»، من هم در پاسخش چیزهایی گفتم. اما امروز وقتی ترجمه‌ی مطالب وبلاگم را در Google translate دیدم، متوجه شدم هیچکدام از چیزهایی که در پاسخ به وی گفتم، به اندازه استفاده از این مترجم، نمی‌تواند یک نفر را طنزنویس کند!

برای آنکه به شما هم اثبات شود، کافیست به سایت مذکور مراجعه کرده و توضیحاتی که در قسمت «مشخصات نویسنده» آمده را کپی کرده و بخواهید که به انگلیسی ترجمه کند ... نتیجه به قرار زیر است:

Engineer I | journalist I | Bvdnyha of the "pen" the | Fonts think | «General» I | read stories | tell and write | every | time | a character Dastanym | I do not know how | «Delusions" I | I write | Spring to pomegranates ...

حالا متن ترجمه شده را دوباره در همان صفحه وارد کنید و بخواهید که به فارسی ترجمه کند. خواهید دید که نتیجه‌ی آن یک متن بسیار طنز و زیبا خواهد شد!

مهندس من | روزنامه نگار من | Bvdnyha از "قلم" از | فونت فکر می کنم | «عمومی» من | داستان | گفتن و نوشتن | هر | زمان | Dastanym شخصیت | من نمی دانم چگونه | «هذیان" من | من در نوشتن | بهار تا انار ...




:: برچسب‌ها: طنز, چاردیواری
نويسنده: سید حسین قوامی
تاريخ: ٦ تیر ۱۳٩٠
نظرات ()
 
موضوعات
صفحه دیگرم